Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろ調べてみましたが、エアガンは船便でも送る事ができないようです。 今回はX線検査で危険物と判定されて返送されています。 危険物であるにも関わらず稀...
翻訳依頼文
いろいろ調べてみましたが、エアガンは船便でも送る事ができないようです。
今回はX線検査で危険物と判定されて返送されています。
危険物であるにも関わらず稀に検査を通過する事もあるようですが、「エアガンは海外には送れない」というのが郵便局からの正式な回答ですので、何卒ご理解頂くようお願い致します。
今回はX線検査で危険物と判定されて返送されています。
危険物であるにも関わらず稀に検査を通過する事もあるようですが、「エアガンは海外には送れない」というのが郵便局からの正式な回答ですので、何卒ご理解頂くようお願い致します。
mako_kyoto
さんによる翻訳
I looked into it, and it seems that we cannot ship an air gun in any way even by surface.
This time, it was sent back because it was found as a dangerous article by X-ray inspection.
I don't say that a dangerous article can never somehow pass the inspection.
However, Japan Post's official response is "air gun cannot be sent overseas", so I would very much appreciate if you could accept the situation.
This time, it was sent back because it was found as a dangerous article by X-ray inspection.
I don't say that a dangerous article can never somehow pass the inspection.
However, Japan Post's official response is "air gun cannot be sent overseas", so I would very much appreciate if you could accept the situation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
mako_kyoto
Starter