Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 元ルームメイトは、私の口座を預かっていました。 **に取られたのは、二回目だと思います。 一回目は、何処かが補填しました。 その後、また奪ったのです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん blackstar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/10 00:46:55 閲覧 1746回
残り時間: 終了

元ルームメイトは、私の口座を預かっていました。

**に取られたのは、二回目だと思います。

一回目は、何処かが補填しました。
その後、また奪ったのです。

私の貯金額は、仕事しながら生活が送れる位しかありません。

こんな感じで彼の妨害で、口座が届かないので、**になりました。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/10 00:59:33に投稿されました
My ex-roommate had my account.

I think this is the second time ** took it.

For the first time, it was compensated somehow but he took it again.

My saving barely supports my daily life by working.

Because of his disturbance, I didn't receive my account, therefore, it turned out to be **.


xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
blackstar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/10 01:04:09に投稿されました
My ex-roommate is keeping my account.

I think it's a second time **was stolen.

The first time,

The first time, there was compensation.
After that, it was stolen again.

My savings amount is enough only to live while working.

Because of his disturbance like this, I could reach the account, so it became **.
xxxxさんはこの翻訳を気に入りました
blackstar
blackstar- 6年以上前
すみません、ミスが多くありますので、ご削除をお願いします。
急いで翻訳して見直しを見逃してしまい、申し訳ございません。
xxxx
xxxx- 6年以上前
xxxx
xxxx- 6年以上前
はい
xxxx
xxxx- 6年以上前
消去の方法とかお判りでしたら教えて下さい。探してますが見付かりません。
blackstar
blackstar- 6年以上前
xxxx様、本当にすみませんが、私でも方法が分かりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。