[日本語から英語への翻訳依頼] お返事をありがとうございます。 カナダにおけるレンズ修理の状況が理解できました。 とても高額なので驚きました! 商品の状態は非常に良く、間違いなくMINT...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん mid987 さん tearz さん yellowtail さん kohashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sumisakuによる依頼 2018/03/06 17:45:38 閲覧 1799回
残り時間: 終了

お返事をありがとうございます。
カナダにおけるレンズ修理の状況が理解できました。
とても高額なので驚きました!
商品の状態は非常に良く、間違いなくMINTコンディションだと思っております。
商品が壊れている等でしたらもちろん速やかに返品及び返金をさせていただくのですが、
今回は商品が壊れているわけではないので、わたくし共ができることは調整のための費用を一部返金させてもらうことになります。
どのようなご対応をお望みでしょうか?

Thank you for your reply.
I understand the situation of how to fix lenses in Canada.
I was very surprised because it is very expensive!
Condition of the product is very good and MINT condition without a doubt.
We usually ask a customer to return the product and give them refund money in case the product was broken.
However, since the product isn't broken, what we could do in this case is offering you a partial refund for an adjustment needed for the product.
What would you like to be done?

クライアント

備考

お客様からのクレーム対応文ですので、できる限り丁寧な言い方でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。