Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 引っ越し後の片づけは落ち着きましたか? 先日は引っ越しでお忙しいところ、一旦すぐにお返事くださり、ありがとうございました。 共有をお願いしている資料のう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

junko-katohによる依頼 2018/03/02 11:41:06 閲覧 4001回
残り時間: 終了

引っ越し後の片づけは落ち着きましたか?
先日は引っ越しでお忙しいところ、一旦すぐにお返事くださり、ありがとうございました。

共有をお願いしている資料のうち、すでに手元にあるものから順に、以下のリンク先にアップロードしてくださると助かります。
どうぞ宜しくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/03/02 11:49:17に投稿されました
Have all things been organized after the move?
I would like to appreciate that you replied me soon despite that you had been so busy by the move the other day.

It would be helpful to me if you could upload the data to the below link starting from the documents that I ask you to share and you already have on your side.
Thank you in advance.
junko-katohさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/02 11:43:36に投稿されました
Have you settle down with your moving?
Thank you for your contact while you were busy keeping for moving.

Among the document asking to share, it would be helpful if you upload ones in order at your hand.
Thank you.
junko-katohさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

何度か顔を合わせたことはある、くらいの距離感の取引先の方に送るメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。