Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の...

翻訳依頼文
会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の武士道」と出会います。
戊辰戦争では約1ヶ月に及ぶ激しい攻防戦に耐えた名城として知られる鶴ヶ城。(昭和40年に再建)
はじめての剣道試合を通して彼らは何を感じるのでしょうか。

ふくしまスカイパークは、『レッドブル・エアレース・ワールドチャンピオンシップ』2017年度チャンピオンに輝いた日本人パイロット・室屋義秀氏の練習拠点。
setsuko-atarashi さんによる翻訳
Aizu, there, it is a place the strongest warriors grown up. In this Video, under now living Samurai, Mr Naganuma, fencers familiar with "Western marshal art" experience Kendo and meet "Japanese Bushi art".
At Boshin War, Turuga castle is well known to have endured the battle over one moth. (It was rebuilt in Syowa 40th.)
What will they accomplish through their first Kendo game?

Fukushima Sky Park is "Red Bull Air Race World Championship" in 2017 champion, Jpanese pilot, "Yoshihide Muroya's practicing place.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
13分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter