Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は2日ぶりにpm5:00〜pm9:30まである塾がお休みです。彼女にとって受験の勉強は大変です。やっとゆっくり眠れそうです。 サリーさん、先週はサラや...

翻訳依頼文
今日は2日ぶりにpm5:00〜pm9:30まである塾がお休みです。彼女にとって受験の勉強は大変です。やっとゆっくり眠れそうです。
サリーさん、先週はサラやレイが貴方や貴方の子供達と一緒に遊んでもらってありがとう。サナがとても嬉しかったと言っていました。レイもホームシックにかかっていたので日本語を喋ってくれる保護者に会えて嬉しくなったそうです。サラは帰ったばかりなのにまた来年も行くんだと嬉しそうに言っています。
今年はサラが生理が始まり心配でスマホを持たせたら、連絡以外の事に使ってしまい問題を起こしてしまいました。来年も学校側が行かせてくれると良いんだけど。私達は貴方達にまた会える日を楽しみにしています。

スチュアート先生、お久しぶりです。お元気ですか?gmailのチェックをしていたらGoogleから他のアプリを自動で更新され、貴方の連絡先が出てきました。まだ日本にいるのでしょうか。 私は相変わらず難波で暮らし、一旦英語の勉強を諦めたのに、去年から子供達の交換留学で半年おきに英文でメールのやり取りです。先日娘がホームステイから戻りその後のタイミングで見つけたのでつい連絡してしまいました。日本に住んでるし旅行で使うくらいだと思って逃げきったと思ったのに、英語が未だに私を追い詰めてきます。まだまだ英文を考えるのに時間が掛かるので、諦めてまた時間を作って勉強をし直そうと思っています。
shimauma さんによる翻訳
Today, she didn't have private tutoring school, to which she usually goes between 5:00p.m. and 9:30p.m., first time in 2 days.
It's very hard for her to study for the entrance exam.
I think she will finally have a enough sleep tonight.
Sally, thank you for having an opportunity to let Sarah and Ray play with your kids last week.
Sarah said she enjoyed it very much.
Ray said he was happy to meet an adult who speaks Japanese as he had a bit of homesick.
Sarah keeps saying that she will go again next year, although she has just come back.


This year, I let Sarah take a smart phone as I got worried about her having her first period.
Then, she caused a trouble by using it other than contacting me.
I hope the school will let her go again next year.
We are looking forward to seeing you again.

Stuart-sensei, it' a long time no see. How are you? As I checked my gmail, some other App was updated by Google and I found your contact address. I wonder if you are still in Japan.
I still live in Namba. I once gave up studying English, but starting from last year, I had to exchange emails in English every half a year because of my kids' student exchange program.
The other day, I happened to find your address at the same timing as my daughter came home from her home stay and that's why I'm writing to you.
I thought I had nothing to do with English any more as I lived in Japan and had a chance to use it only during a trip to abroad.
However, English is still running after me.
It still takes a long time to think of an English sentence so I've made up my mind to study it again in my spare time.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
593文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,337円
翻訳時間
31分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...