Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] バスローブのサンプルを確認しました。 生地について 販売時に売り文句になる生地はありますか? 例えば エジプトコットンなど 「1秒で乾く」とか「軽い」と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2018/02/15 12:26:48 閲覧 1874回
残り時間: 終了

バスローブのサンプルを確認しました。

生地について
販売時に売り文句になる生地はありますか?
例えば
エジプトコットンなど
「1秒で乾く」とか「軽い」とか「エコテックスの一番高い基準をクリア」など
何かあれば提案してください。



今回のサンプルは
生地からコットンの粉がたくさん落ちてきました
これは何?
初めに送ってもらったシルバーのパイピングの生地と
生地と変わりましたよね?



前回のシルバーはよいけれど
今回のブラウンは好きではない
パイピングの見本があればこちらで選びたいので
見本を送ってもらえますか



I checked the sample of bathlobe.

About texture,
are there any texture which can stand out in sales?
For example,
egipitian cotton,
like "can dry in 1 second" or " light" or "cleared the highest standard of ecotex"
If you have something to suggest, please let me know.

About the sample this time,
much cotton dropped out of the texture.
What was it?
I think that it is different from the texture of silver piping I got first , right?

I like the silver one before,
but I don'T like the brown one this time.
I would like to choose at this end, if you have sample of piping.
Would you please send them to me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。