Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は在庫が補充されるまで待ちます。 この商品を一度に10個購入したいのですがアメリカのフロリダ州への送料込みで$100で販売してくれませんか? もし、...
翻訳依頼文
私は在庫が補充されるまで待ちます。
この商品を一度に10個購入したいのですがアメリカのフロリダ州への送料込みで$100で販売してくれませんか?
もし、この割引した価格で販売してもらえるのなら私はあなたのお店に支払う準備はできています。
まずはこの数量で購入したいと思います。私は定期的に購入しますしこれから購入する数量も増やす予定です。
あなたからの良い返事を待っています。
この商品を一度に10個購入したいのですがアメリカのフロリダ州への送料込みで$100で販売してくれませんか?
もし、この割引した価格で販売してもらえるのなら私はあなたのお店に支払う準備はできています。
まずはこの数量で購入したいと思います。私は定期的に購入しますしこれから購入する数量も増やす予定です。
あなたからの良い返事を待っています。
shimauma
さんによる翻訳
I will wait for the item to be restocked.
I would like to purchase 10pcs of this item at one time.
Is there any chance that I could purchase them for $100 including shipping cost to Florida, U.S.A.?
If you agree to sell them for this discount price, I am ready to make payment.
This is the quantity of my first order and I will purchase more quantity from you on a regular basis.
I look forward to receiving a positive answer from you.
I would like to purchase 10pcs of this item at one time.
Is there any chance that I could purchase them for $100 including shipping cost to Florida, U.S.A.?
If you agree to sell them for this discount price, I am ready to make payment.
This is the quantity of my first order and I will purchase more quantity from you on a regular basis.
I look forward to receiving a positive answer from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...