Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 説明書に記載がありますが、この時計は30回、40回位、時計を手でふる。 もしくはゼンマイを引かずに右側に回してください。 ゼンマイは引かないでください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayunemo さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

miki02による依頼 2018/02/14 01:33:16 閲覧 1292回
残り時間: 終了

説明書に記載がありますが、この時計は30回、40回位、時計を手でふる。
もしくはゼンマイを引かずに右側に回してください。

ゼンマイは引かないでください。
シンプルに右側方向に回してください。

以下は時計を動かすための動作ではありません。

私たちは日本語のマニュアルを読んで時計の初期動作を英語で書こうと計画しています。
1日か2日、私たちに
時間をいただけますか?

最終的に返品した後、初期不良の場合送料は負担します。
しかし、送る前に再度時計のシンプルな操作を確認したいと思います。

ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/14 01:53:35に投稿されました
As decribed in the instruction manual, you shake this watch 30 to 40 times or turn the knob crown clockwise without pulling it.

Do not pull the knob crown.
Simply turn it in a clockwise direction.

The following decription is not intended for operating the watch.

We are planning to prepare the watch's start-up instruction in English based on Japanese instruction manual.
Could you give us a couple of days?

After a return, if it turns out to be an early failure, we will reimburse the shipping cost.
But we would like to double-check the simple operation of the watch before a return.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/14 01:49:18に投稿されました
As described in the instruction manual, please shake the watch about 30 or 40 times.
Or please turn to the right without pulling the mainspring.

Please do not pulling the spring.
Just turn to the right side.

The following step is not an action to work the clock.

We are planning to read the Japanese manual and write in English about the initial operation of the watch .
May I have an appointment in 1 or 2 days?

After the final return, in the case of initial failure there will be the shipping fee.
But before being sent, the simple operation of the watch should be checked again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。