Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私は一人で生きていこうと決めた。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は一人で生きていこうと決めた。
翻訳依頼文
私は一人で生きていこうと決めた。
tomyam
さんによる翻訳
I decided to live alone.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
16文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
144円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
tomyam
Starter
在宅フリーランス翻訳者として4年ほど経ちました。コンテキストに沿って丁寧に訳します。
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
返信が遅くなり申し訳ありません。 この商品は外箱と内箱(発砲スチロール箱)があり、フィギュアと専用台座は発砲スチロール箱に入っています。外箱は開封されていますが、フィギュアの入っている発砲スチロール箱は未開封のままで未使用の状態です。(フィギュアは取り出していません) 外箱に少し傷みがあります。大変お安い価格でご提供しています。よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
東京の事務所で働いています。本社から下記のメールをもらい、昨日 この電話番号からあなたに連絡させ頂きました。本社からこのブランドの発注にご興味があると言う事で、資料をメールさせて頂きます。いくらぐらいの価格の購入希望で、どれくらいの数量を発注希望でしょうか。今月中の発注の場合は、4月ごろ 東京から商品が発送され予定です。他にどのようなブランドが興味ありますでしょうか。もし可能であれば、来月 大阪でお会いする事は、可能でしょうか。もしくは、東京に来られる事はありますでしょうか。
日本語 → 英語
私は当該スピード違反となったタイミングの数時間前、深夜着の便でメルボルンに到着しました。初めてのオーストラリアです。 私の妻と子供は少し早くオーストラリアに来ていて、メルボルンの友人の家に滞在していました。 子供がアレルギーの症状が出ていると妻から連絡があり、日本から持参した薬を早く届けたいと思っていました。 制限速度は意識して運転していましたが、深夜で車が少なかったことや、日本では15km未満の速度超過で検挙されることはまずないこと等から、少し意識が足りていませんでした。
日本語 → 英語
メール返信ありがとう 私のショップで販売しているのは殆どが書籍です その他のカテゴリーは音楽CDを販売しています そういった商品でもtoxic chemicalsが含まれているのかテストが必要なのでしょうか? 本の出版社は日本の小さな企業が殆どなのでそのようなテストはおそらくしていないと思います。
日本語 → 英語
tomyamさんの他の公開翻訳
I am going to claim to Amazon about this matter.
If possible, could you send the photos which show any mark of opening or condition of a figure?
I am very sorry in the ability of your expectation to have not been met anyhow.
On behalf of my feeling of apology, I'll send yo a code of 5 % discount (up to the price for goods of 300 dollars). Please send the following code by a message next time in the case of purchase.
Since it seems that you have already returned the goods, you should be issued a refund immediately from Amazon.
Sorry to say repeatedly, I felt deeply sorry for this time.
日本語 → 英語
フォードの新しい通勤計算案内によると、オーストラリア人が通勤にかける時間は、労働時間に比例するのだが、平均して417日か1.1年分の旅行に相当していた。
また、ほかの物に換算すると、5,298本の映画がたっぷり鑑賞できる時間だ。
フォード社のPR担当 ジャスミン ムバーラク氏は ニュース.com.オーストラリアのインタビューで、「私たちはオーストラリアのビジネスマンたちに、通勤時間を簡単に自由に使える時間に換算する方法を提案し、自分たちが通勤にかける時間を金額に換算すると何が買えるのかを示したかったのです。」と話した。
「視野を広げると、驚くような発見があるかもしれないのです。」
英語 → 日本語
Although the most of the bags were defective products, my wife repaired fray and dirt and shipped to the FBA warehouse.
My wife had been working over them for a length of time.
I could not take photographs, however could you refund them?
And, I would like to ask you refund instead of re-shipment about the missing bags.
I'm afraid to say that the quality of them will lead to a claim when we sell them in Japan.
I'm also worry about that the brand of your company will be damaged, either.
In addition, the same bag is sold for 2,780 yen in Japan.
日本語 → 英語
A "ayu fan meeting" archive is available now!! Also blogs by popular models!!
The popular models such as MIYU IKEDA, ZAWACHIN, YAYOI NEMOTO (NEMOYAYO), and REE-MERO the senior (RION), have earnestly talked about AYU in special number "ayu fan meeting" in abema FRESH! is now available!
https://abemafresh.tv/awa/16963
日本語 → 英語
tomyamさんのお仕事募集
IT and Marketing translations from English to Japanese.
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する