Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送する前に、機器の上部にある両方のツマミが少しグラグラしている事に気がつきました。 検品したところ、録音された音量を調整するツマミが反応しませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん tra_22 さん mannako さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2018/02/09 15:28:45 閲覧 2830回
残り時間: 終了

発送する前に、機器の上部にある両方のツマミが少しグラグラしている事に気がつきました。
検品したところ、録音された音量を調整するツマミが反応しませんでした。
録音された音源は一定の音量で再生いますが、これを調整する事ができません。
恐らく、ボリュームのツマミが故障している事が原因です。
その他の動作には問題はありませんでした。
故障している事がわかった以上、このまま発送する事ができない為にご連絡致しました。
お支払い頂いた一部を返金するか、商品をキャンセルするか選択頂ければ幸いです、

Before shipping the item, I found that both knobs on the top of the machine were a little loose.
I checked it and found the knob adjusting recorded sound didn't work.
Recorded sound can be played in a fixed sound but can not be adjusted.
This is most likely because the volume adjusting knob is broken.
There was no problem with the other movements.
Now that I found this malfunction, I can not ship the item and this is why I'm writing to you.
I will either give you a partial refund or cancel your order.
Please tell me which you would prefer.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。