[日本語から英語への翻訳依頼] 100個購入した場合の価格を提示していただき,ありがとうございます。 しかし,検討を行った結果,今回は100個購入することは見送りたいと思います。 やはり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん fish2514 さん lumierece さん huihuimelon さん keisuke-kajiro さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryu_yによる依頼 2018/02/08 13:14:20 閲覧 1752回
残り時間: 終了

100個購入した場合の価格を提示していただき,ありがとうございます。
しかし,検討を行った結果,今回は100個購入することは見送りたいと思います。
やはり,現在100個在庫を持つことは過剰在庫になる可能性が高いためです。

今回は,40個注文したいと思います。
40個注文する場合の送料を教えて頂けますでしょうか。
送料を調べる時間がかかると思いますが,できるだけ早く連絡いただけると幸いです。


住所は間違ってないし,長すぎるわけでもない。
なぜなら,届いてる商品もある。
原因を教えて。

Thank you for showing me the price of when purchasing 100.
However, I consider about it, but I will pass on purchasing 100 this time.
Because, it may be the excess inventory if I will have 100.

I will order 40 this time.
Could you please tell me the delivery fee for 40?
Though it takes time to research the delivery fee, I appreciate if I can hear from you as soon as possible.


The address isn’t wrong, and not too long.
Because, some items have already arrived.
Please tell me the reason.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。