Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayとpaypalに登録されている住所に間違いがなければ商品は発送されていたはずです。 画像は私がイタリアへ商品を発送した証拠の伝票になります。 伝票...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2018/02/04 18:39:06 閲覧 930回
残り時間: 終了

ebayとpaypalに登録されている住所に間違いがなければ商品は発送されていたはずです。
画像は私がイタリアへ商品を発送した証拠の伝票になります。
伝票には「不十分な住所」とも記載されています。
発送先住所も記載されていますので、確認して下さい。

この発送先住所に間違いがなく、問題なく商品が受け取れる住所であれば郵便局側の問題です。
その場合は郵便局へ強く抗議しなければなりません。

私もできる事であればあなたに送料を請求したくありません。
結果がでるまでもう少しだけ私に時間を頂けますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/04 18:45:08に投稿されました
If the address registered on eBay and PayPal had been correct, the item would have been shipped successfully.
The picture I attached is the evidence slip that I shipped the item to Italy.
On the slip, "The address is incomplete." is also written.
Since the destination address is also written. Please confirm.

If the destination address is correct and is the one at which you can receive the item without any issue, then it is the fault of the post office side.
In that case, we need to complain about it strongly.

I myself would not charge the shipping fee on you, if possible.
Can you please allow me some more time till we can see the result?
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/04 18:45:26に投稿されました
If address registered at eBay and PayPal is correct, the item must have been sent.
The picture is a slip of evidence that I have sent the item to Italy.
On the slip, "not sufficient address" is listed.
As address to which it is sent is also listed, please check it.

If address to which item is sent is correct and it is the address where you can receive the item without any problem, it is a problem caused by post office.
If so, we have to protest against post office strongly.

If possible, I do not want to charge you the shipping charge.
Would you give me time before we have a result?
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。