[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 いつも大変お世話になります。 現在プロマーチャントとして日本から出品を行なっています。 私は日本の魅力ある商品を仕入れるルートを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/24 10:05:29 閲覧 1084回
残り時間: 終了

ご担当者様

いつも大変お世話になります。
現在プロマーチャントとして日本から出品を行なっています。

私は日本の魅力ある商品を仕入れるルートを持っています。

そこで、日本から米国のFBAの納品センターに商品を入庫する手段があるか教えて下さい。

私は、もし商品を入庫する際に関税がかかってしまう場合には、
お支払いしたいと考えています。

こうした事例や手段があるのか教えて下さい。

To the responsible person:
Thank you for your cooperation all the time.
I am shipping out a professional merchant from Japan, now.
I have the route of stocking Japanese attractive products.
Therefore, can you tell me the methods of stocking Japanese products to the delivery of goods center of American FBA, please?
If the goods cost customs duties, I want to pay.
Please tell me the examples and means such like this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。