[日本語から英語への翻訳依頼] 振込の件でご連絡しました。 海外送金口座に不備があり時間がかかっています。 そのため来月の入金になります。 お待たせして申し訳ありません。 確実にお取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん nobu225 さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/01/25 16:52:07 閲覧 2378回
残り時間: 終了


振込の件でご連絡しました。

海外送金口座に不備があり時間がかかっています。
そのため来月の入金になります。
お待たせして申し訳ありません。
確実にお取引するのでお待ちください。

配送の時に一緒に※※をメールで送ってください。

また商品の※※について
※※はそちらでは食用として販売していますか?
日本の法令で食用に該当する可能性があります。
その場合下記の書類が必要になります。

税関の判断になるのでまだわからないのですが、
食品と判断された場合
それらをメールで送っていただくことは可能でしょうか。





I contacted you about the bank transfer.

As there are some troubles at overseas remittance account, it takes much time.
Because of this, deposit will be done next month.
I'm so sorry to wait.
Please wait, I will surely deal with that.

Please send ※※ together at email when your shipping.

And regarding the product ※※,
Do they sell ※※ as an edible use?
It will be concerned an edible use at Japan's law.
In case of that you need some documents below.

I don't know yet as it will be judged by the custom,
If it is judged an edible use
is it possible to send to us at mail?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。