Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私も付属していたカードを確認しました。 確かにこの機種には対応していないカードです。 これは私の責任ですので、$30を返金させて頂きます。 しかし、私...
翻訳依頼文
私も付属していたカードを確認しました。
確かにこの機種には対応していないカードです。
これは私の責任ですので、$30を返金させて頂きます。
しかし、私は贈り物として商品を発送する事は提示しておりません。
税金の対処の方法として、ラベルに商品金額を安く記載する事ができるとあなたに提案しました。
それは私が提示した幾つかの条件に同意する必要があります。
それに同意する場合は、記載する金額を教えて欲しいとご連絡したはずです。
あなたからの返信はなく、お支払いが完了した為に私は商品を発送しました。
確かにこの機種には対応していないカードです。
これは私の責任ですので、$30を返金させて頂きます。
しかし、私は贈り物として商品を発送する事は提示しておりません。
税金の対処の方法として、ラベルに商品金額を安く記載する事ができるとあなたに提案しました。
それは私が提示した幾つかの条件に同意する必要があります。
それに同意する場合は、記載する金額を教えて欲しいとご連絡したはずです。
あなたからの返信はなく、お支払いが完了した為に私は商品を発送しました。
marukome
さんによる翻訳
I have checked the enclosed card,too.
The card does not certainly correspond with this model.
This is my responsibility. Please let me pay you back $30.
However, I do not offer to ship an item as gift.
I proposed you that I could list the item price cheaper on the label as tax measures.
You need to agree with some conditions I proposed you for that.
If you agree with it, I told you to tell me the price to be written.
As you did not respond, and the payment was completed, I sent you the item.
The card does not certainly correspond with this model.
This is my responsibility. Please let me pay you back $30.
However, I do not offer to ship an item as gift.
I proposed you that I could list the item price cheaper on the label as tax measures.
You need to agree with some conditions I proposed you for that.
If you agree with it, I told you to tell me the price to be written.
As you did not respond, and the payment was completed, I sent you the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...