[日本語から英語への翻訳依頼] なぜか送金が完了しなかったので、今銀行に問い合わせをしてやり取りをしています なので少し待っててもらえますか? もしかしたら支払い完了が週明けになってしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "カジュアル" "見積もり" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん travelpesche さん overthehill さん tazmania さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

slainteによる依頼 2018/01/19 14:09:33 閲覧 3721回
残り時間: 終了

なぜか送金が完了しなかったので、今銀行に問い合わせをしてやり取りをしています
なので少し待っててもらえますか?
もしかしたら支払い完了が週明けになってしまうかもしれません

手数料を節約する方法を銀行やアドバイザーに問い合わせてみたのですが
日本は海外送金の規制が厳しく、paypalが最善の方法のようです。
なので、あなたが支払わなくてはいけない受取手数料の半分を私が持ちます、どうでしょうか?

あなたからのギフトを地震や台風被害のチャリティの為に出品させてもらってもいいですか?

I do not why, but the money transfer was not completed, so I am asking to the bank to deal with the issue.
So could you wait for a little while?
I is possible that the payment will be completed only in the beginning of the next week.

I asked the way to save the fee to the bank and an adviser, but the regulation to transfer money to overseas is strict in Japan and it seems that PayPal is the best way for that.
So I will charge the half of the fee and commission received that you will have to pay. What do you think?

May I list your gifts to the charity for earthquake and typhoon damages?

クライアント

備考

個人間で何度かお取引をしている間柄のお相手なのでそこまでフォーマルでなくても大丈夫です、宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。