Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 箱に触られた形跡がありますか? 2. 荷物の箱に貼られたセキュリティーテープ(stop tape)は、切られていましたか? 3. 貴方の荷物は、...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tanakashunsukeによる依頼 2018/01/17 18:48:42 閲覧 2644回
残り時間: 終了

1.   Is there any evidence that the box was tampered with?
2.   Was the stop tape cut through on your box?
3.   Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4.  Have you reported this to your local carrier’s office?
5.  Did you purchase insurance on your shipment?
6. What was the tracking number that this order(s) arrived to us under?

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/17 19:10:24に投稿されました
1. 箱に触られた形跡がありますか?
2. 荷物の箱に貼られたセキュリティーテープ(stop tape)は、切られていましたか?
3. 貴方の荷物は、なんらかの理由で、通関に遅れがありましたか?
4. 輸送業者事務所へ、本件について報告しましたか?
5. 荷物に保険はかけましたか?
6. 我々に届いた荷物の追跡番号は何でしたか?
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/17 18:54:05に投稿されました
1. その箱が改ざんされたことを示す証拠は何かありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関後、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に発注したときの追跡番号は何でしたか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 7年弱前
6番目は、
6.この注文の品が当社に届いたとき
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/17 19:06:49に投稿されました
1. 箱が勝手に変更された証拠はありますか?
2. あなたの箱にストップテープは切り通してありましたか?
3. 何かの理由で出荷の通関手続きが遅れましたか?
4. あなたの地元の運送会社にこのことを報告しましたか?
5. この出荷に保険をかけましたか?
6. この注文が私たちのもとに配達されるトラッキングナンバーは何でしたか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

詳細に翻訳してほしい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。