[日本語から英語への翻訳依頼] Re: 2017年分給与の支払いについて 昨年、合意したように、2015年10月30日付けのコンサルティング契約に基づき、彼の2017年分給与として、下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん nobu225 さん kujitan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamakawa1による依頼 2018/01/17 17:44:57 閲覧 2215回
残り時間: 終了

Re: 2017年分給与の支払いについて

昨年、合意したように、2015年10月30日付けのコンサルティング契約に基づき、彼の2017年分給与として、下記の金額を2018年1月中にお支払い下さいますようお願いします。
2017年1年間のコンサルタント料500,000円、及び、NEC社に対するリスク管理のための新たなモジュール獲得に関する成功報酬55,000円(年間契約金額$10,000×110¥/$×5%=55,000円)の合計、555,000円。


Re: As for 2017's salary payment.

Last year, as agreed, based on consulting contract on 30 October 2015, as his 2017's salary, please pay the following amount of money during January 2018.
Consulting fee for one year in 2017: 500,000 yen, and 55,000 yen for success fee to get new module to mage risks against NEC company (Annual contract amount $10,000x110/$x5% = 55,000 yen), total 555,000 yen.

いつも大変お世話になっています。
このメールは、Tomの2017年分の給与の支払いを依頼するものです。

送金先は、次のとおりです。なお、昨年の送金先とは異なりますので、ご注意ください。
・銀行名:A銀行
・名義人:Tom
・口座番号: 00

どうぞよろしくお願いします。


Thank you for your correspondence.
This email is asking you to pay Tom's salary of 2017.

The beneficiary is below.Please beware of difference of last year's beneficiary.
- Bank name : A Bank
- Account holder : Tom
- Account number : 00

Best regards.

クライアント

備考

簡潔に、翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。