Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。 私ができる範囲であなたをサポートします。 しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることを...
翻訳依頼文
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。
私ができる範囲であなたをサポートします。
しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。
私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。
調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。
請求結果が出るまで待っていただけませんか?
郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。
結果が届き次第あなたにご連絡します。
不明な点があればいつでも質問してください。
私ができる範囲であなたをサポートします。
しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。
私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。
調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。
請求結果が出るまで待っていただけませんか?
郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。
結果が届き次第あなたにご連絡します。
不明な点があればいつでも質問してください。
atsuko-s
さんによる翻訳
There is a possibility that the package was stolen. I have pain in my heart.
I will support you by the way I can do for you.
However, I would like you to understand that USPS should have the responsibility for the delivery trouble.
I will submit the investigation claim to the Japan Post Office soon later.
After the investigation, I will be able to know who made a signature of the receiver.
Would you wait until I get the result of the requisition?
As I asked to the post office, it will be around two weeks to a month to receive the result.
I will contact you once I get the result.
Please ask me whenever you have any doubt.
I will support you by the way I can do for you.
However, I would like you to understand that USPS should have the responsibility for the delivery trouble.
I will submit the investigation claim to the Japan Post Office soon later.
After the investigation, I will be able to know who made a signature of the receiver.
Would you wait until I get the result of the requisition?
As I asked to the post office, it will be around two weeks to a month to receive the result.
I will contact you once I get the result.
Please ask me whenever you have any doubt.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。