Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。 私ができる範囲であなたをサポートします。 しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることを...

翻訳依頼文
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。
私ができる範囲であなたをサポートします。

しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。

私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。
調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。
請求結果が出るまで待っていただけませんか?

郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。

結果が届き次第あなたにご連絡します。
不明な点があればいつでも質問してください。


atsuko-s さんによる翻訳
There is a possibility that the package was stolen. I have pain in my heart.
I will support you by the way I can do for you.

However, I would like you to understand that USPS should have the responsibility for the delivery trouble.

I will submit the investigation claim to the Japan Post Office soon later.
After the investigation, I will be able to know who made a signature of the receiver.
Would you wait until I get the result of the requisition?

As I asked to the post office, it will be around two weeks to a month to receive the result.

I will contact you once I get the result.
Please ask me whenever you have any doubt.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
20分
フリーランサー
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。