Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.3年以上継続して取引している顧客の有無   有る場合、顧客数と1回の取引あたりの平均購入ロット数 2.主要な原材料(ABS樹脂など)の調達先会社名...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 travelpesche さん ep_ntt_thuy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

z2080047による依頼 2017/12/30 10:45:04 閲覧 2306回
残り時間: 終了


1.3年以上継続して取引している顧客の有無
  有る場合、顧客数と1回の取引あたりの平均購入ロット数

2.主要な原材料(ABS樹脂など)の調達先会社名
  購入している原材料の製品番号
  原材料発注から納品までの平均納品期間

3.樹脂成型を依頼している会社名
  委託先からの半製品の受け入れチェックの方法

4.担当者が不在の場合の緊急連絡先

5.通関員は自社メンバーか、他社メンバーか
  他社の場合は会社名とHP

6.経営会議が行われる受注ロット数

7.単4電池を支える金属バネの強度対策の有無

travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/30 11:18:55に投稿されました

1.Do you have customers who have businesses continuously with you more than three years?
If you have, how many customers & how much are their average purchasing lot number per deal?

2.Supplier names for the main materials ( for example, ABS resin)
  The part number of the purchased material
  The average delivery time from a material order to a goods delivery

3.The company names which you asked the resin moldings
  The methods for checking the semi-finished goods receiving from the manufacturing subcontractors.

4.The emergency contacts when a person in charge isn't available.

5.Is your registered customs specialist belong to your company or from outside?
  if from outside, the company name & the homepage.

6.The number of lots which you need to hold a management meeting.

7.If you have the strength measures for metal Springs supporting AAA batteries.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/30 11:16:41に投稿されました
1. Do you have any customers who are continuously trading with you for over 3 years?
If yes, please tell us the number of customers and the average number of purchased lots per transaction

2. Name of suppliers for major raw materials (ABS resin, etc.)
Product number of the raw material you are purchasing
Average delivery period from ordering raw material to delivery

3. Name of the company requesting resin molding
Method of accepting semi-finished products from contractor

4. Emergency contact when the person in charge is absent

5. Whether the customs officer is a member of a company or a member of another company
Company name and HP in case of other company

6. Number of order lots received for executive meeting

7. Is there any strength counter-measures for metal springs supporting AAA batteries
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引を検討している会社への質問リストとなります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。