Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 入金確認の連絡をありがとうございました。 当方のミスで金額を多く振り込んでしまい申し訳ございません。 (ご提案頂いた金銭処理について) 超過金額を次回購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん kazuyok さん yukino4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

marom1による依頼 2017/12/29 15:41:50 閲覧 6090回
残り時間: 終了

入金確認の連絡をありがとうございました。
当方のミスで金額を多く振り込んでしまい申し訳ございません。
(ご提案頂いた金銭処理について)
超過金額を次回購入時差し引くか、新作商品を300$分追加か、二択ですが、商品追加で発送下さい。追加希望商品はこちらです。少し300$に足りませんが、繰越不要です。
お手数お掛け致しますが、どうぞよろしくお願いいたします。
私も今日から1/5まで休暇となります。
ミセススミスさんもどうぞ良いお年をお迎えください。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。

Thank you for contacting about checking the receipt of money.
I apologize that I had paid too much due to my mistake.
(How to process the money suggested by you)
You deduct the excessive amount when I purchase the next time or add a new item at 300 dollars.
Would you send by adding the item? The item I request is this. It is short of 300 dollars a little, but you do not have to carry forward it.
I am sorry to give you much work, but appreciate your understanding.
I will be on holidays from today to January 5th.
I hope that you will have the Happy New Years' Days, and we can continue the business next year.

クライアント

備考

購入代金より300USD多く振り込んでしまったので、多く振り込んだ差額を商品追加で対応御願いしたい旨のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。