Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 南部鉄器カラーポット 「南部鉄器」は、約400年の歴史を誇る、岩手・盛岡の伝統工芸品です。長く親しまれ、愛され続けてきたこの鉄器は、保温性に優れ、陶...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kuromi さん correne さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

afayk604による依頼 2017/12/23 13:00:39 閲覧 3239回
残り時間: 終了

南部鉄器カラーポット


「南部鉄器」は、約400年の歴史を誇る、岩手・盛岡の伝統工芸品です。長く親しまれ、愛され続けてきたこの鉄器は、保温性に優れ、陶器や磁器に比べて格段に割れにくいという特長はもちろん、鋳肌独特の質感、風合いから生まれる、温かみと、心安らぐ美しさを持っています。他の素材では表現できない日本の「侘び・寂び」といった情緒があります。

この魅力溢れる「南部鉄器カラーポット」をどうぞお手元で感じて下さい。


南部鉄器カラーポットの故郷、MORIOKAについて


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/23 13:51:37に投稿されました
Nanbu Tekki's Colorpot
Nanbu Tekki are traditional handicraft products of Iwate and Morioka which boasts 400 years of history. These implements which have long become familiar and continue to be loved are excellent in maintaining heat, and its special characteristic of being remarkably hard to break compared to clay and ceramics of course has a warmth and serene beauty from the feel and texture of rhe unique cast iron skin. It has Japan's refinement and tranquility that other materials cannot express.

Go ahead and feel Nanbu Tekki's Colorpot, full of this attraction, in your hands.

About MORIOKA, home of Nanbu Tekki's colorpot:
kuromi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/23 13:28:39に投稿されました
"Nambu-tekki" is historical products in Morioka Iwate prefecture. It has long history about 400years. This is made from iron. So, it can maintain warmth, and pretend from crack. And also it has typical texture of iron. it provides warmth and relxing beauty. You'll feel Japanese "Wabi-sabi" from this "Nambu-tekki" than any other Japanese products.

Please feel attraction of "Nambu-tekki" color pot in your hands.

From producting area of "Nam-bu tekki" Morioka.

○南部鉄器カラーポットは、ティーポット(急須)のため、ポット内側と蓋の裏側に、錆び止め用の
 ホーロー加工を施しています。直火にはかけられませんので、ご注意ください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/23 13:12:29に投稿されました
○The Nanbu Tekki color pot is a teapot (small teapot) therefore its insides and the reverse side of its lid has been subjected to enamel processing to prevent rust. It cannot be put on a direct flame so please take care not to do so.
correne
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/23 15:06:49に投稿されました
Please note that Nambu-Tekki color pot cannot be put on direct flame since it is a teapot enameled inside the pot and the bottom of the lid for rust prevention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。