Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] その税関で掛かる手数料はいくらぐらいになるか分かりますか? どうか、何が起こるのか見ていてください、明日発送していつ着くのですか? それからいろいろと...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は yt112358 さん teru-english-portuguese さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

afayk604による依頼 2017/12/22 19:09:33 閲覧 1945回
残り時間: 終了

Esse valor da alfandega você tem ideia de quanto seria pago caso eu tenha que pagar?
Por favor veja oque pode ser feito, despachando amanhã até que dia pode chegar?
E desde já agradeço sua atenção,
Att:
Jair ( contador/advogados)

yt112358
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/22 19:27:51に投稿されました
その税関で掛かる手数料はいくらぐらいになるか分かりますか?
どうか、何が起こるのか見ていてください、明日発送していつ着くのですか?
それからいろいろとご注意を払って頂き感謝します。
よろしくお願いします。
ジャイール(会計士/弁護士)
teru-english-portuguese
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/22 19:31:58に投稿されました
もし関税が掛かった場合、支払い金額はどのくらいになるか分かりますでしょうか。何ができるか調べていただけますか。明日発送の場合はいつ頃到着になりますか。
お手数ですが、よろしくお願いします。
ジャイル Jair (会計士/弁護士)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。