Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。 転送面を複数のボ...
翻訳依頼文
Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。
転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。
搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。
搬送物の進行方向:
改造内容は以下の通りです。
◯CとDの取付け方法変更
1.ねじ込み→ボルト止め
〇EとFの隙間のシール追加
1.SUS/ALリング追加
2.特殊材のOリングを2箇所に追加
転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。
搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。
搬送物の進行方向:
改造内容は以下の通りです。
◯CとDの取付け方法変更
1.ねじ込み→ボルト止め
〇EとFの隙間のシール追加
1.SUS/ALリング追加
2.特殊材のOリングを2箇所に追加
atsuko-s
さんによる翻訳
Since the load of A is big, I adopted B. I had a document only in Japanese, so I will send you the document simply translated in English. The adopted model is ○○.
It would be possible to be subjected to a big load with saved space by supporting the transfer surface by a few balls.
It can roll the conveying things on the place, move into every direction such as back and forth, right and left, or crossly.
The direction of conveying things:
The reconstructed contents are as follows.
○ Change the installation method of C and D
1. screw → bolt stop
○ Add the seal on the crack between E and F
1. Add SUS/AL ring
2. Add O ring of special material into two places
It would be possible to be subjected to a big load with saved space by supporting the transfer surface by a few balls.
It can roll the conveying things on the place, move into every direction such as back and forth, right and left, or crossly.
The direction of conveying things:
The reconstructed contents are as follows.
○ Change the installation method of C and D
1. screw → bolt stop
○ Add the seal on the crack between E and F
1. Add SUS/AL ring
2. Add O ring of special material into two places
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。