Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 香港への住所変更確認できました。 その前に質問があります。 あなたはインドネシアで会社をしていますか? 私たちから送る商品はすべて販売用でしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん arbnor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2017/12/18 17:59:51 閲覧 1377回
残り時間: 終了

香港への住所変更確認できました。
その前に質問があります。

あなたはインドネシアで会社をしていますか?
私たちから送る商品はすべて販売用でしょうか?

もし今後もビジネスを続けていくということであれば
事前に商品代金をお支払いいただくのが条件ですが
私たちがあなたの会社に代わり日本の会社の商品を決済する
という形であればインドネシアのあなたの会社宛てに直接発送可能です。

私たちはいろいろな国の貿易ビジネスを応援している会社です。

お返事お待ちしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 18:04:11に投稿されました
I confirmed change of address to Hong Kong.
I have a question before that.
Do you run the company in Indonesia?
Are all the item we send to you for sale?

If you are going to continue the business in the future, you have to pay the amount of item in advance.
But if we pay for the item of the company in Japan in place of your company, we can send to your company
in Indonesia directly.

We are the company where we support trading in a variety of countries.

We are looking forward to hearing from you.
arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 18:09:24に投稿されました
We confirmed the address change to Honk Kong.
Before that, I have a question.

Do you run a company in Indonesia?
Is all the goods that we send you for the sales?

If you would like to continue business,
we have a condition of the advance payment,
but if we would pay for the Japanese company's products on behalf of you,
it is possible to send it to your company in Indonesia directly.

We are the company that supports many countries export and import.

We look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。