Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母...

翻訳依頼文
江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母の白滝を目指します。自然と歴史の両方楽しめるおすすめコースです。また、歩く道のりも比較的緩やかなルートですので体力に自信のない方でもお気軽にご参加できます。七本杉で有名な「河口浅間神社」、神々しい雰囲気のある身の清めの場である「母の白滝」、展望台から望む「富士山」、全てが圧巻です。歴史も学べ、自然林を歩けば心もリフレッシュ


かつては富士講信者が修行のために利用した道をネイチャーガイドと共に歩きます

富士山の5合目と同じ標高に位置するので、珍しい高山植物や富士山に生えている独特の形をした樹形がみれます

御中道は自然の宝庫でもあるのでガイドと共に歩けば楽しさも2倍

高山植物や富士山、富士山信仰について詳しく解説いたします

富士山を一望できるコースをガイドと共に歩きます

4つの山を歩きますが初心者でも比較的楽に歩けるコースとなっております

春夏秋冬それぞれ違った表情を見せ通年を通して楽しむことができます
富士山のダイナミックさを感じるのならこのツアー。須走口を登り、絶景の和製グランドキャニオンを目指します。人もあまりいないので特別感もあります。高山植物も多いのが特徴。気持ちよく登山が出来て、自然の作り出した神秘も感じることができます。植物、地形と熟知したガイドと行きますので色々学べます

登り方のアドバイスも致しますので快適に登れます。

古来は富士講登山として使用されたルートを辿り、一味違った富士登山に参加してみませんか?やはり先人が築き上げたルート神秘的な世界が広がります。
opal さんによる翻訳
踏上江戶時代具有爆炸性人氣的富士山信仰路線。從被登錄為富士山世界文化遺產的構成資產的河口淺間神社出發,向被當作清除不祥的祭祀場所來使用的母之瀑布前進。是一條能把自然和歷史雙重享受到的超級推薦的路線。而且,也是一條步行路程比較緩慢的路線,因此對體力不是很有自信的人也能很輕鬆地參加。以七本杉而聞名的“河口淺間神社”、具有神聖氛圍清除不祥的場所“母之瀑布”、從展望台眺望“富士山”,所有的景點都是精華。學習歷史、漫步于自然樹林里,心靈也能恢復精神
和自然嚮導共同漫步曾經作為富士講信徒修行用的道路

位於和富士山的5合目相同標高的地方,因此能看見珍貴的高山植物和長在富士山獨特形狀的樹木

御中道也是自然的寶庫,因此和嚮導共同漫步會有2倍的歡樂

有關高山植物、富士山和富士山信仰會詳細解說

能把富士山一覽無遺的路線和嚮導共同漫步

雖然需要步行4座山,但對於初學者來說也是一條能比較輕鬆行走的路線

能看見春夏秋冬各自不同的自然表情,整整一年都可以好好享受
如果想要感受富士山的生氣勃勃,那就請參加這趟旅行。登上須走口,朝著具有絕佳景色的日式美國大峽谷前進。一路人煙稀少,因此會讓您有種特別的感覺。這條路線的特點是有很多高山植物。既能心情愉悅地登山,又能感受自然所創造出的神秘。熟悉這一帶的植物、地形的嚮導會一同前往,因此也能學到很多東西

會傳授登山方法等建議,使您能舒適地攀登。

要不要踏上自古以來作為富士講登山用的路線,來參加別具風格的富士登山呢?果然踏上前人築成的路線,神秘的世界向您打開。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,408円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
opal opal
Standard
東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各地を一人で旅行しました。帰国した後、日本会社に入社し、プライベートで翻訳の仕事を...
相談する