Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先程PayPalにて支払いを済ませました、○○と言います。 配送住所に関してですが、登録は【住所1】となっていますが、アメリカの住所があるため【住所2】...

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko77 さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん tomoko16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yuta51による依頼 2011/10/21 23:32:30 閲覧 1360回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先程PayPalにて支払いを済ませました、○○と言います。
配送住所に関してですが、登録は【住所1】となっていますが、アメリカの住所があるため【住所2】へ送って頂きたいと思います。
また、【メールアドレス】宛にトラッキングナンバーを連絡頂きたく思います。
よろしくお願いします。

keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 23:42:17に投稿されました
Hello, my name is ○○, and I have just completed the payment by PayPal.
As for the delivery address, my registration shows <address 1>, but please send the package to <address 2> which is my address in United States.
Also, please email the tracking number information to <email address>, as well.
Thanks in advance.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 23:42:42に投稿されました
I am ○○, I recently made a payment via PayPal.
My delivery address is registered as 【住所1】 but I also have a US address and I would like my item to be sent there, to【住所2】.
Also, I would appreciate it if you could send me the tracking number to this e-mail address【メールアドレス】.
Thank you very much in advance.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 23:49:47に投稿されました
I'm ○○. I made a payment a short while ago.
Regarding the shipping address, although I registered 【住所1】, I'd like you to send the item to 【住所2】, my address in the U.S.
Also, please advise me of the tracking number at 【メールアドレス】.
Sincerely,
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 23:47:19に投稿されました
I'm oo who completed the payment via PayPal earlier.
Regarding the shipping address, the registered address is Address 1, however, please send to Address 2 in the US.
Also please let me know the tracking number to mail address.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。