[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、日本で生産されている和紙の90%は機械生産 職人の手によって生産されている和紙は希少になっているが、この本にはその和紙が全部で208枚収録されている...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん hiroshimorita さん fish2514 さん [削除済みユーザ] さん bestseller2016 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

hothecuongによる依頼 2017/12/06 09:50:21 閲覧 1398回
残り時間: 終了

現在、日本で生産されている和紙の90%は機械生産
職人の手によって生産されている和紙は希少になっているが、この本にはその和紙が全部で208枚収録されている
本来は和紙の歴史が書かれた薄い1冊と和紙の1冊の2冊で1セットだが、薄い方の1冊は紛失している

本に記載がないので詳細は不明
和紙は全部で110枚収録されている

未使用で保管されていた碁石
確認できた範囲では極小の欠けがある石が2つ、汚れがある石が2つ
(見落としで他にもある可能性はある)

ギターの裏側は塗装剥がれがあるが、表側は綺麗だ

At present, 90% of the washi paper produced in Japan is by mechanical production
Washi paper produced by the hands of artisans is becoming rare but this book has compiled 208 of those washi paper all in all.
Originally, it was 1 set with a slim volume 1 where the history of washi paper was written and volume 2 of washi paper but volume 1 has been lost.
It's not written in the book so the details are unclear.
110 washi paper is compiled all in all.

Unused Go stone game pieces jn storage.
As fae as could be verified, 2 stones are very small fragments and 2 stones have dirt.
(It's possible that there are others that escaped my attention.)

The reverse side of the guitar has peeling paint but the front is clean.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。