Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 宮﨑駿はこれまで何度か引退宣言しましたが、 その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。 しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており...
翻訳依頼文
宮﨑駿はこれまで何度か引退宣言しましたが、
その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。
しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており、
私は一抹の懸念をいだいています。
宮﨑駿がアニメを作ると言えばお金はすぐに集まります。しかし、人材は別です。
スタジオジブリは今年から新たなスタッフを募集していますが、
人材を育成しながら高品質な作品を制作するのは至難の業です。
その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。
しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており、
私は一抹の懸念をいだいています。
宮﨑駿がアニメを作ると言えばお金はすぐに集まります。しかし、人材は別です。
スタジオジブリは今年から新たなスタッフを募集していますが、
人材を育成しながら高品質な作品を制作するのは至難の業です。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Although Hayao Miyazaki have announced his retirement many times, each time he withdrew it and continued to release powerful work.
However, as this retirement announce was different from the others, I was a little worried about it.
When Hayao Miyazai tells to make an animation, money will be quickly raised. However, personnel is a different matter.
Although Studio Ghibli is asking new staff, it is really hard to make highly qualified works while training personnel.
However, as this retirement announce was different from the others, I was a little worried about it.
When Hayao Miyazai tells to make an animation, money will be quickly raised. However, personnel is a different matter.
Although Studio Ghibli is asking new staff, it is really hard to make highly qualified works while training personnel.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...