Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Wilさん レシピ届きました。ありがとうございます。 青森県にKOHEIと移動しました。連絡遅くなってすみませんでした。 早速、アサイーボールの試作にとり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tatsuoishimura さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kohei-sによる依頼 2017/11/25 04:06:22 閲覧 1781回
残り時間: 終了

Wilさん
レシピ届きました。ありがとうございます。
青森県にKOHEIと移動しました。連絡遅くなってすみませんでした。
早速、アサイーボールの試作にとりかかりたいと思います。
水曜日に試作します。その様子を写真や動画でお送りします。
次に、フレンチトーストのソースのレシピを教えてください。
こちらのレシピもWilさんの味をしっかり再現したいと思っています。
よろしくお願いいたします。NEXUS CHIRO

Wil,
The recipe has arrived. Thank you very much.
I moved to Aomori prefecture with Kohei. Sorry for the late messages.
I'd like to take on the making of the prototype of the acai bowl soon.
I will try on Wednesday. I will send pictures or a video of how it looks like.
Next, please give me a recipe of a sauce for French toast.
With this recipe too I'd like to vividly recreate the flavors of your cooking.
Hoping for your kindness.
Nexus Chiro

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。