Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さまざまな革のパッチワークが楽しい財布です。 中央には小銭入れがあります。 メインのファスナーアクセサリーは表裏異なる素材になっています。 小銭入れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ep_ntt_thuy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kabuによる依頼 2017/11/22 17:59:07 閲覧 1389回
残り時間: 終了

さまざまな革のパッチワークが楽しい財布です。

中央には小銭入れがあります。

メインのファスナーアクセサリーは表裏異なる素材になっています。

小銭入れはL字型のファスナーとなっています。

水滴や汗、摩擦などにより、色落ち・色ムラを起こすことがあります。
お取り扱いには、ご注意ください。

この商品はスペイン産の牛革を使用しています。

繊細なカラーを表現する為、特別にスペインにプリントをオーダーしています。

柄の面は汚れの付きにくい仕上げになっています。

柄の入り方が写真と異なる場合がございます。

It is a purchase where you can enjoy a variety of leather patchworks.
There is a place where you can put a coin in the center.
The main fastener accessory is made of material where front and back are different.
It is made up of the place for coin and L character fastener4.
It might be discolored and color is uneven due to water drop, sweat and friction.
Please be careful when you use it.
Cowhide made in Spain is used for this item.
In order to express detailed color, I am ordering the print to Spain as a special case.
It is completed where it is difficult for the design to catch the dirt.
How the design is put is different from the picture sometimes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。