Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AOOXの電子カタログを作成しました。当社のHPに掲載していますので、御社のAOOXのHPにリンクを貼ってもらえないでしょうか。ご検討をよろしくお願いいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん tmsoji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

yasuo1684による依頼 2011/10/21 08:14:44 閲覧 1759回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

AOOXの電子カタログを作成しました。当社のHPに掲載していますので、御社のAOOXのHPにリンクを貼ってもらえないでしょうか。ご検討をよろしくお願いいたします。2.今月までの販売状況はどうですか?2011年9月までのセールスリポートを送って下さい。3.今年のKOGには参加しますか?
参加するのであれば、教えて下さい。当社のスタッフも、参加しますので、現地で打合せをしたいです。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 08:45:19に投稿されました
I prepared an electronic catalog of AOOX. It is seen at our HP, so could you please provide a link to your AOOX HP? Please consider my proposal. 2. How about the selling situation through this month? Please send me a sales report to September 2011. 3. Do you attend KOG thisyear? If you do, please let me know. Our staff also attend, so we would like to have a meeting in the field.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 08:53:56に投稿されました
We have created an e-catalog. It is on our website. Would you be able to link our e-catalog to your AOOX website? Kindly consider. (2) How was the sales condition up to this month? Kindly send us a sales report for the period up to September 2011. (3) Will you attend this year's KOG? If you will, please inform us of your attendance. We would like a meeting there with you as our staff will be attending.
tmsoji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 08:59:23に投稿されました

I have created the electronic catalogs on our web.
Could you provide a link from the AOOX web pages of your company?
Thank you in advance for your consideration.

2 How are the sales going until this month?
Please send out the report of historical sales until Sep 2011 to me.

3 Are you attending the KOG this year?
Please let me know if you are.
Since our members will also attend, shall we have a meeting on site?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。