Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前のメールアドレスがセキュリティでエラーになるというお話でしたので、このメールはあなたと同じ、gmailからお送りしています。 今後はこちらでお願いしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん eveychua さん cieri さん ren-k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

georla_goによる依頼 2017/11/04 17:49:15 閲覧 1732回
残り時間: 終了

以前のメールアドレスがセキュリティでエラーになるというお話でしたので、このメールはあなたと同じ、gmailからお送りしています。
今後はこちらでお願いします。

コレクションの写真を拝見しました。
前回の額に入ったものとはまた違って、とても素晴らしいAAAの数々ですね。感動しました。
アメリカ在住のあなたにとって、あそこまでコレクションするにはかなり大変だったのではないかと思います。
それほど日本のAAAを愛して頂き、本当にありがとうございます。
私も日本人としてとても嬉しいです。

My previous email address had a security error so I'm sending this email through gmail, just like yours. From now on use this please.
I have seen the pictures of the collection. It's again different from what i gave customers before and a number of very wonderful AAA. I am impressed.
For someone like you who lives in America, I wonder if it isn't quite hard to make a collection from there. I'm thankful that you like Japanese AAA this much. As a Japanese, I'm very glad too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。