Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん可能ですよ! 本日発送予定ですが、本日発送すれば11日までに届くかと思います。 21日に発送でも大丈夫です。 どちらがいいか教えてください。 21...

この日本語から英語への翻訳依頼は tourmaline さん fish2514 さん 1910mtbook さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/11/02 13:43:17 閲覧 4432回
残り時間: 終了

もちろん可能ですよ!
本日発送予定ですが、本日発送すれば11日までに届くかと思います。
21日に発送でも大丈夫です。
どちらがいいか教えてください。
21日発送の場合は予め伝票番号だけはアップしますね!
システムの問題でそうしないとこちらにebayからペナルティがあります。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:46:23に投稿されました
Of course it is possible!
I am going to send today, and it will arrive by 11th.
I am ok to send on 21th. Please let me know your preference.
If I send out on 21th, I will update slip number.
If I don't do this, due to the problem of the system, I will have a penalty from ebay.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:52:11に投稿されました
Of course, it is possible!
It will be shipped today. I think that it will arrive before 11th if it is shipped today.
21th is also OK for shipment.
Please tell me which do you like.
I will update only slip number even if the shipment is on 21th.
Unless we do so, there will be a penalty to us from ebay due to the system result.

1910mtbook
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 13:50:32に投稿されました
Of course it is possible!
It is scheduled to send today, so if it goes as plans, it should be arrived by 11th.
Or we can send it in 21st.
Please let me know which day is convenient for you. If you prefer 21st, I will upload a voucher number beforehand.
Due to the system issue, eBay would give us a penalty if we didn’t do so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。