[英語から日本語への翻訳依頼] この電子メールの返事で、以下を説明する計画をお出しください。 - 不満を引き起こした問題 - あなたが不満を解決するためにとった処置 - あなたなら...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん kujitan さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/11/01 17:36:00 閲覧 2478回
残り時間: 終了



Please reply to this email with a plan that explains:
-- The issue that caused the complaint
-- Steps you have taken to resolve the complaint
-- Details how you will prevent similar complaints

Here are a few things to consider as you work on resolving this:
--Sourcing: Are you sourcing the product from a trusted supplier?
--Listing: Is the product accurately described on Amazon? Have you ensured that there is no ambiguity and the customer is well informed?
--Packaging: Is the product in its original packaging as listed on Amazon?
-- Shipping: Have you taken all appropriate steps and quality checks to ensure that the product is stored, packed, and shipped appropriately?

この電子メールの返事で、以下を説明する計画をお出しください。
- 不満を引き起こした問題
- あなたが不満を解決するためにとった処置
- あなたなら類似した不満をどう避けるかの詳細

これを解決することに取り組むにあたり考慮すべきいくつかのこと
- 供給
信用できるサプライヤーから製品の供給を受けていますか?
- 出品
製品は、アマゾンで正確に記述されていますか?
曖昧さがなく、顧客がよくわかることを確実としていますか?
- 包装
アマゾンでの展示では、その製品は本来の包装がされていますか?
- 輸送
製品が確実に、適切に収納され、包装され、出荷されるよう、すべての適切なステップと品質検査をしていますか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。