Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。 そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん travelpesche さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

lark_myによる依頼 2017/10/29 12:50:55 閲覧 2746回
残り時間: 終了

台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。
そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全部崩れていちごが全滅してる可能性が十分に考えられます。
こればかりはどうしようもないです。まずは結果を確認して、それに応じて次のことを考えましょう。
ではハウスに行ってきます。

やっぱりハウス内に浸水してきて畝は半壊してます。でもいちごの被害は今のところこの一株だけ。予想より被害が少なくて安心しました。よかった。とりあえず排水だ

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 13:27:11に投稿されました
Typhoon 22 Saora had a huge amount of rain, even more than typhoon 21 Lan, and the roads near houses were submerged in water.
Due to that, it is expected that lower houses have been flooded with huge amounts of water. It is thought that there is enough possibility that crop ridges have been completely collapsed and all strawberries have been destroyed.
There's nothing that can be done. Let's check the situation first and then think of how to deal with it next.
So I'll go to the house then come back.
As expected the inside of the house is flooded, and the crop ridges are half-destroyed. But the damage to the strawberries is only to 1 root for now. I'm relieved that the damage is less than I predicted. Great. For now we'll have to remove the water.

kamitoki
kamitoki- 約7年前
前の翻訳文では一文字のタイポでfloodedはbloodedになってしまったようです.
lark_my
lark_my- 約7年前
こちらのミスでハウスと書きましたが、正確にはビニールハウスです。修正お願いできないでしょうか?
kamitoki
kamitoki- 約7年前
Houseからgreenhouseに変化
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 13:00:57に投稿されました
Typhoon No. 22, Saora, had with tremendous rain than typhoon No. 21 and roads around the house were blooded.
In the house lower than that might have much more water flown in. There are possibilities of ridge collapsed and strawberries are destroyed completely.
We cannot help with it. First, we should check the result and due to that, we should think what to do.
Then, I will go to the house.


After all, water came into the house and ridge was half destroyed. However, effect to strawberries is only for this one root. I was relieved to find the damage was less than I had thought. It was good. Any way I have to drainage.
lark_my
lark_my- 約7年前
ハウスはビニールハウスのことです。それから血は流れていません。修正をお願いします
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約7年前
大変失礼致しました。
“flooded"に差し替えお願い致します。
lark_my
lark_my- 約7年前
申し訳ないのですが、ハウスからビニールハウスへの修正をお願いします。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約7年前
承知致しました。
2行目:...around the vinyl-house were flooded.
3行目:In the vinyl-house
8行目:...I will go to the vinyl-house
9行目:...into the vinyl-house

4カ所だと思います。
よろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 13:30:30に投稿されました
Typhoon No. 21 is more tremendous rain than Typhoon No. 22 Saola, so the road surrounding to the house was flooded.
In the lower house than there, a large amount of water should flow into there. It may be enough considered that all strawberries be damaged due to broken all ridges.
This is the one thing that there is nothing I can do. First, I check the result of it, according to it, I will consider next matter.
So I am going to the house.

As I thought, the water flowed into the house, the ridges are broken partially. However, the damage of strawberries is only this one so far.
I felt relieved the damage was less as I expected. It is good. Anyway I will drain.
lark_my
lark_my- 約7年前
こちらのミスでハウスと書きましたが、正確にはビニールハウスです。修正お願いできないでしょうか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約7年前
かしこまりました。the plastic greenhouse に修正いたします。よろしくお願いいたします。
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 13:38:23に投稿されました
The 22nd typhoon Saola brought much heavier rain than by the 21st typhoon LAN, the roads around the greenhouses were flooded.
The greenhouses located in lower than the former should be flooded even the inside. There's a big possibility of all strawberries completely damaged because all the ridges are destroyed.
But I can't help it. So let check the siuation first then I'll think about the next step, what I can do.
So I'll go & check the greenhouses now.

As I thought, the inside of greenhouses were flooded with the ridges half destroyed. But the damage of strawberroes is only on one stump. It's much less damage than I anticipated, I'm relieved. It's really good. I need to work on the drainage anyway.
lark_myさんはこの翻訳を気に入りました
lark_my
lark_my- 約7年前
siuationは正しいですか?
So let check the siuation first then I'll think about the next step, what I can do.
travelpesche
travelpesche- 約7年前
申し訳ございません。 タイプミスです。 siuation→situation
また以下もお手数ですが、ご訂正をお願い致します。
strawberroes →strawberries

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。