[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーといい関係性であれば、条件を交渉して頂けませんか。例えば、発注した品番のカラーを変更するとかできませんか。 彼らが発注したカラー品番は定番なので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん mechamami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/10/24 10:43:02 閲覧 1629回
残り時間: 終了

メーカーといい関係性であれば、条件を交渉して頂けませんか。例えば、発注した品番のカラーを変更するとかできませんか。
彼らが発注したカラー品番は定番なので、もしメーカーの方で在庫があるカラーであれば、商品の交換する事も可能かと思います。
在庫リストを入手することは、可能でしょうか。入金確認した後に商品を出荷するのであれば、このオーダーを二つの納期で出荷しても
宜しいでしょうか。僕も早くこの商品を販売して、違う商品を販売したいので、何かご提案ありませんでしょうか。

If you have a good relationship with the maker, could you please negotiate the conditions. For example, if ordered number's color can be changed.
As their ordered color number are standards, if there are colors ordered are in stock, it seems to be possible to change items.
Is it possible us to have their stock list? If after checking the payment and ship items, could we ship the order in two due dates? As I would like to sell this item quickly and purchase different items, could you suggest any good idea?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。