[日本語から英語への翻訳依頼] いつも当店をご利用いただきありがとうございます。 Twin Bliueという製品は分かりませんが、女性用の赤いジャケットは"アジアサイズ"のMediumサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん kohashi さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

watanosatoによる依頼 2017/10/18 09:46:04 閲覧 2125回
残り時間: 終了

いつも当店をご利用いただきありがとうございます。
Twin Bliueという製品は分かりませんが、女性用の赤いジャケットは"アジアサイズ"のMediumサイズです。
適応身長は大体154-162cmです。
アジアサイズのXLサイズの女性用もあるが、こちらでも160-170cmの方用なので、男性には小さいかと思います。
工房の方には男性用の赤入りのジャケットが欲しいお客様がいらっしゃる旨をお伝えしますが、何分小さな工房で製造しておりまして、既存の製品を作るので手一杯の状態です。

Thank you for using our shop always.
I do not know about Twin Bliue but the Asian size of red jacket for women is medium size.
It will be suitable for those with the height of 154-162 cm.
We have XL size as Asian size for women but this is for those with the height of 160-170 cm. It might be too small for men.
I will tell the studio staff that you want a red jacket for men but this studio is making them with very few people so they are very occupied by producing their current products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。