Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 魔法のパウダー! ライスクラッカーの周りにまぶしてある甘い粉は、何度も食べたくなる中毒性から、ファンの間では「魔法の粉」という愛称で呼ばれる事もある。 ...

翻訳依頼文
魔法のパウダー!

ライスクラッカーの周りにまぶしてある甘い粉は、何度も食べたくなる中毒性から、ファンの間では「魔法の粉」という愛称で呼ばれる事もある。

ハッピーターンは日本で大人気のロングセラー菓子だ。甘いパウダーがサクサクのせんべいにまぶしてあってとっても美味しい!

美味しい鯖の煮付けの缶詰!

セブンイレブンが発売している缶詰シリーズの1つ、鯖の煮付けの缶詰。魚の煮付けは日本人にも人気の和食メニュー。缶詰とは思えない、本格的な美味しい煮付けの味を自宅で簡単に楽しめる。
vytt さんによる翻訳
Magical powder!

Fans of this sweet powder sprinkled around rice crackers have nicknamed it 'magic powder' for its addictiveness that keeps you wanting more.

Happy Turn has been a longtime best-selling snack in Japan. Crunchy rice crackers sprinkled with sweet powder are so delicious!

Tasty canned boiled mackerel!

Canned boiled mackerel is one item from the canned series sold by Seven Eleven. Fish boiled in soy sauce is one of the most popular Japanese-style foods. You can easily enjoy the delicious, authentic flavor of soy-sauce boiled fish at home without thinking it's canned.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
17分
フリーランサー
vytt vytt
Standard
I'm a native English speaker with a background interested in Japanese-English...