Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 韓国製、中国製どちらも対応可能ですが、ご希望はありますでしょうか。中国製の製品を使用可能でしたら、中国製のほうが価格は安くできるかと思います。 お見積につ...
翻訳依頼文
韓国製、中国製どちらも対応可能ですが、ご希望はありますでしょうか。中国製の製品を使用可能でしたら、中国製のほうが価格は安くできるかと思います。
お見積につきましては、今週末を目処に回答致します。お待たせしてしまい申し訳ございません。
また製品を上海から台湾に輸出する方法ですが、
①中国からの輸出(中国での輸出申告)は中国サプライヤー作成のINVOICEで行い、貨物にはINVOICEを付けない。
②台湾での輸入(台湾での輸入申告)は、別途当社で作成したINVOICEをを使ってもらう。
お見積につきましては、今週末を目処に回答致します。お待たせしてしまい申し訳ございません。
また製品を上海から台湾に輸出する方法ですが、
①中国からの輸出(中国での輸出申告)は中国サプライヤー作成のINVOICEで行い、貨物にはINVOICEを付けない。
②台湾での輸入(台湾での輸入申告)は、別途当社で作成したINVOICEをを使ってもらう。
itumotennki4
さんによる翻訳
We can deal with the items made in both Korea and China.
Do you have any idea?
If you can use Chinese one, it would be less expensive.
As for the estimate, we will reply around the end of this week.
We are sorry for keeping you wait a while.
Regarding the way of export from Shanghai to Taiwan, the following is considered.
1 The export from China(export declaration in China) is done with the INVOICE made by Chinese suuplier and no INVOICE is attached to the goods.
2 The import to Taiwan (import declaration in Taiwan) is done with the INVOICE made by our company.
Do you have any idea?
If you can use Chinese one, it would be less expensive.
As for the estimate, we will reply around the end of this week.
We are sorry for keeping you wait a while.
Regarding the way of export from Shanghai to Taiwan, the following is considered.
1 The export from China(export declaration in China) is done with the INVOICE made by Chinese suuplier and no INVOICE is attached to the goods.
2 The import to Taiwan (import declaration in Taiwan) is done with the INVOICE made by our company.