Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます!送料無料にして貰えて嬉しいです。各商品を1個ずつ落札しました。6個分の合計金額を記載したインボイスをお待ちしています。よろしくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

cplanningによる依頼 2011/10/18 04:33:04 閲覧 1602回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ありがとうございます!送料無料にして貰えて嬉しいです。各商品を1個ずつ落札しました。6個分の合計金額を記載したインボイスをお待ちしています。よろしくお願いいたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 04:39:21に投稿されました
Thank you very much! I am very glad to hear that you will sell the items with free shipping fee. I have just won each one unit of the items. I shall wait for you to send me the invoice with the amount for 6 items. Thank you!
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 04:47:19に投稿されました
Thank you very much! I am glad to hear you have arranged for a free shipping. I have had a successful bidding on every item, 1 piece each. I am looking forward to receiving an invoice indicating the total amount for the 6 items. Thank you for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 04:50:00に投稿されました
Thank you very much! I'm glad to hear that you can give me free shipping. I bid on 1 each, total of 6 items. Please send me the invoice listing the total amount for these 6 items. Thanks and best regards,
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/18 04:49:11に投稿されました
Thank you very much! I am really pleased to get free delivery. I have won the bid for 1 of each of the items. Please send me an invoice containing the total amount for all 6 items. Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。