Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お返事が遅くなり大変申し訳ございません。いくつか最新情報がございます。卸売業者から、多少安く取引をしてくれると連絡がありました。大した金額ではありませんが...
翻訳依頼文
I am so sorry for the delay in replying to you. I do have some updates for you. My supplier did tell me that we can get a little bit of a better deal, it's not very much, but it should lower the price by a couple hundred dollars. I will go through and see how much I can lower the price by.
However, there is one issue that he did let me know of. Since we are in the US, XXX does not allow us to purchase parts that are for non-US models. I haven't looked at all the applications for the part numbers you sent me, but I just wanted to let you know now so that you're aware. He said that normally if there's one or two pieces they might let it go, but for large amounts they will prevent us from ordering them.
However, there is one issue that he did let me know of. Since we are in the US, XXX does not allow us to purchase parts that are for non-US models. I haven't looked at all the applications for the part numbers you sent me, but I just wanted to let you know now so that you're aware. He said that normally if there's one or two pieces they might let it go, but for large amounts they will prevent us from ordering them.
manabu_conyac
さんによる翻訳
返信が遅れて申し訳ありません。いくらかの更新があります。私の仕入れ先が、もう少し良い条件で取引できると連絡してきました。それほど多くはありませんが、数百ドル価格が下がるでしょう。私はさらに目を通して、どのくらい値段が下がるか確認します。
しかし、彼は一つの問題を連絡してきました。私たちはアメリカにいるので、XXXはアメリカ以外のモデルのための部品を購入することを許可しません。あなたが送ってきた部品番号の要請すべてに目を通したわけではありませんが、あなたがこのことを知っておくように連絡しておきます。彼がいうには、1つか2つの部品であれば通常どうにかなるのですが、たくさんの場合は注文することを許可しないそうです。
しかし、彼は一つの問題を連絡してきました。私たちはアメリカにいるので、XXXはアメリカ以外のモデルのための部品を購入することを許可しません。あなたが送ってきた部品番号の要請すべてに目を通したわけではありませんが、あなたがこのことを知っておくように連絡しておきます。彼がいうには、1つか2つの部品であれば通常どうにかなるのですが、たくさんの場合は注文することを許可しないそうです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 708文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
manabu_conyac
Standard