[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が104.28EUROは高すぎます。その送料では日本で販売すると赤字です。私はよくドイツの上記URLの自転車用品ショップで自転車用品を購入します。大体...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kohashi さん chihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/10/05 18:20:44 閲覧 1471回
残り時間: 終了

送料が104.28EUROは高すぎます。その送料では日本で販売すると赤字です。私はよくドイツの上記URLの自転車用品ショップで自転車用品を購入します。大体重さ25kgから30kgくらい購入しますが、送料は20EUROから30EUROです。私が購入したいPCソフトは重さは1個あたり0.34kgで、20個の重さは約7kgです。ドイツのDHLを使用すれば100EUROもしません。もっと送料を安くしてください。これではあなたと取引できません。よろしくお願い致します。

The cost of of Euro104.28 is too expensive for a delivery. I will lose my profit if I sell in Japan with that delivery cost. I often buys bicycle parts from the bicycle parts shop in Germany in the above URL. 25 kg to 30 kg is the usual weight that I purchase but the delivery cost for that is Euro20 to 30. The PC software that I would like to buy weights 0.34 kg per unit. It will be about 7 kg if I buy 20 units. It will be less than Euro 100 if I use DHL in Germany. Please make the delivery cost much cheaper. Otherwise, I can not do a business with you. I would appreciate it if you consider this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。