[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品をお買い上げいただきありがとうございます。 しかし、大変申し訳ないのですがご注文いただきました商品はすでに売り切れとなってしまっております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sumisakuによる依頼 2017/10/03 09:45:06 閲覧 1489回
残り時間: 終了

この度は商品をお買い上げいただきありがとうございます。
しかし、大変申し訳ないのですがご注文いただきました商品はすでに売り切れとなってしまっております。
そこで提案なのですが、同じモデルの型違いの物がございます。こちらはバッテリーグリップ付きなのですが、いかがでしょうか?もしこちらのモデルの物でもよろしければ同じ価格で販売させていただきたく思います。
今回はこちらの不手際でご迷惑をおかけして本当に申し訳ございません。
お返事をお待ちしております。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 09:49:41に投稿されました
Thank you for purchasing the product.
However, the product you have purchase is out of stock. We are very sorry.
There, I would like to suggest you there are the same model but type is different one. This has a battery grip. Are you interested in this? If you are interested in this, we would like to sell it for the same price.
We apologize for our inconvenience this time.
We look forward to hearing from you.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/03 09:47:39に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
However, I'm very afraid to say that the item you ordered had already been sold out.
I'd like to suggest same model with different model number. This one has a battery grip, how about this?
If you like this model, I'd like to offer same price.
I deeply apologize for causing you an inconvenience due to my error this time.
I'll be waiting for your reply.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。