Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。 このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願い...
翻訳依頼文
日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。
このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願いします。
"まず宿泊者のパスポートの写真を取ってください。
※地域によっては職業と住所の入力が必要な場合があります。"
ホストとの通話または10秒ほどの宿泊者のビデオ撮影が行われます。
"この作業を終えればすべてのチェックイン作業は終了です。
ではパスポートの撮影を始めましょう!"
このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願いします。
"まず宿泊者のパスポートの写真を取ってください。
※地域によっては職業と住所の入力が必要な場合があります。"
ホストとの通話または10秒ほどの宿泊者のビデオ撮影が行われます。
"この作業を終えればすべてのチェックイン作業は終了です。
ではパスポートの撮影を始めましょう!"
wjseowkd424
さんによる翻訳
일본 법률에서는 여권 정보의 보존 또는 본인 확인이 의무화되어있습니다. 이 iPad에서 여권 정보의 등록이나 본인 확인을 시행해 체크인 작업을 부탁합니다.
"먼저 숙박자의 여권 사진을 찍어 주십시오.
지역에 따라서는 직업과 주소 입력이 필요한 경우가 있습니다."
호스트와의 통화 또는 10초 정도의 숙박자의 비디오 촬영을 합니다.
"이 작업을 끝내면 모든 체크인 작업이 종료됩니다.
그럼 여권 촬영을 시작합시다!"
"먼저 숙박자의 여권 사진을 찍어 주십시오.
지역에 따라서는 직업과 주소 입력이 필요한 경우가 있습니다."
호스트와의 통화 또는 10초 정도의 숙박자의 비디오 촬영을 합니다.
"이 작업을 끝내면 모든 체크인 작업이 종료됩니다.
그럼 여권 촬영을 시작합시다!"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
wjseowkd424
Standard
2016年日本に来てから翻訳のお仕事をやらせていただいております。
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...
増し目な性格で細かいお仕事が好きです。
任せていただいと責任を持って終了いたします...