Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前購入した商品Aですが、 1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。 USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができな...
翻訳依頼文
以前購入した商品Aですが、
1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。
USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができない状態です。
交換もしくは返品等の対応をしていただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますと幸いです。
商品Bはいつごろ発売予定ですか。
商品Bの納期と価格を教えてください。
商品Cですが、提示していただいた価格での購入は難しいです。
もう少し値下げできませんか。
1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。
USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができない状態です。
交換もしくは返品等の対応をしていただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますと幸いです。
商品Bはいつごろ発売予定ですか。
商品Bの納期と価格を教えてください。
商品Cですが、提示していただいた価格での購入は難しいです。
もう少し値下げできませんか。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
As for the product I purchased the other day, one of them was originally defected (connection failure to connect USB).
Even USB cable was connected, LED was not lit and it is in a state of no battery filled.
Is it possible to be exchanged or return?
I would be happy to have contact from you.
When will you ship product B?
Please tell me when you ship product B and its price.
As for product C, it is difficult to meet with the price you offered.
Could you please lower the price a little?
Even USB cable was connected, LED was not lit and it is in a state of no battery filled.
Is it possible to be exchanged or return?
I would be happy to have contact from you.
When will you ship product B?
Please tell me when you ship product B and its price.
As for product C, it is difficult to meet with the price you offered.
Could you please lower the price a little?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...