[英語から日本語への翻訳依頼] はい、頭部にはペンキが割れた部分があるのは前にもお伝えしたとおりです。 また、オークションページに明記していますように、スリーブつきです。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

kurihideによる依頼 2011/10/16 08:31:53 閲覧 908回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes, the head has the paint break as I said before.
It comes with a sleeve as the auction states.

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 08:37:07に投稿されました
はい、頭部にはペンキが割れた部分があるのは前にもお伝えしたとおりです。
また、オークションページに明記していますように、スリーブつきです。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 08:56:13に投稿されました
はい、以前言いましたように、頭には塗装割れがあります。
オークションの状態のとおり、袖もついています。
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/16 09:20:50に投稿されました
はい。以前申し上げたようにヘッドに塗装不具合があります。
オークションに記載されているようにスリーブが付属します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。