Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下のユニット一覧は新しい条件のものですが、製品の包装が引き裂かれています。これらは棚の引きですが、新品ながら製品包装が痛み返品されたものです。私がSWク...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 kohashi さん mkk333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

reo_ishibashiによる依頼 2017/09/18 10:57:54 閲覧 2425回
残り時間: 終了

The units listed are in new condition but have torn retail packaging. These units are shelve pulls that were returned new in damaged retail packaging. I can repackage the requested amount in SW clear frustration free packaging? The cost per unit is 14$ after discount, however I with an order of up to 30 I can decrease the price to $11 US. Please let me know if you would like me to post my remaining quantities for your purchase. I look forward to your response.

kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/18 11:05:54に投稿されました
以下のユニット一覧は新しい条件のものですが、製品の包装が引き裂かれています。これらは棚の引きですが、新品ながら製品包装が痛み返品されたものです。私がSWクリアーな不満を抱かせない包装にし直してもよいですよ。値段は値引き後価格で一ユニット14ドルです。もし30ユニット以上の注文を頂けるのなら11ドルまで値下げ可能です。手持ち分を貴方の購入のための郵送を希望されるかご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
mkk333
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/18 11:08:38に投稿されました
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。
★★★★☆ 4.0/1
mkk333
mkk333- 約7年前
訂正:30ドル→30商品

クライアント

備考

よく意味がわからないので、正確に訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。