Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/09/18 11:08:38

mkk333
mkk333 52
英語

The units listed are in new condition but have torn retail packaging. These units are shelve pulls that were returned new in damaged retail packaging. I can repackage the requested amount in SW clear frustration free packaging? The cost per unit is 14$ after discount, however I with an order of up to 30 I can decrease the price to $11 US. Please let me know if you would like me to post my remaining quantities for your purchase. I look forward to your response.

日本語

記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/09/19 14:32:23

元の翻訳
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

修正後
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ユニットまで価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

コメントを追加
備考: よく意味がわからないので、正確に訳して下さい。